Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 25:22

Context
NETBible

God will severely punish David, 1  if I leave alive until morning even one male 2  from all those who belong to him!”

NIV ©

biblegateway 1Sa 25:22

May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"

NASB ©

biblegateway 1Sa 25:22

"May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him."

NLT ©

biblegateway 1Sa 25:22

May God deal with me severely if even one man of his household is still alive tomorrow morning!"

MSG ©

biblegateway 1Sa 25:22

May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood isn't dead meat by morning!"

BBE ©

SABDAweb 1Sa 25:22

May God’s punishment be on David, if when morning comes there is so much as one male of his people still living.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 25:22

God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."

NKJV ©

biblegateway 1Sa 25:22

"May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light."

[+] More English

KJV
So
<03541>
and more
<03254> (8686)
also do
<06213> (8799)
God
<0430>
unto the enemies
<0341> (8802)
of David
<01732>_,
if I leave
<07604> (8686)
of all that [pertain] to him by
<05704>
the morning
<01242>
light
<0216>
any that pisseth
<08366> (8688)
against the wall
<07023>_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 25:22

"May God
<0430>
do
<06213>
so
<03541>
to the enemies
<0340>
of David
<01732>
, and more
<03254>
also
<03541>
, if
<0518>
by morning
<01242>
I leave
<07604>
as much as one male
<08366>
<7023> of any
<03605>
who
<0834>
belong to him."
LXXM
tade
<3592
D-APN
poihsai
<4160
V-AAN
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
dauid {N-PRI} kai
<2532
CONJ
tade
<3592
D-NPN
prosyeih
<4369
V-AAO-3S
ei
<1487
CONJ
upoleiqomai
<5275
V-FMI-1S
ek
<1537
PREP
pantwn
<3956
A-GPN
twn
<3588
T-GPN
tou
<3588
T-GSM
nabal {N-PRI} ewv
<2193
PREP
prwi
<4404
ADV
ourounta {V-PAPAS} prov
<4314
PREP
toicon
<5109
N-ASM
NET [draft] ITL
God
<0430>
will severely
<03254>
punish David
<01732>
, if
<0518>
I leave
<07604>
alive until
<05704>
morning
<01242>
even one male
<07023>
from all
<03605>
those who
<0834>
belong to him!”
HEBREW
ryqb
<07023>
Nytsm
<08366>
rqbh
<01242>
de
<05704>
wl
<0>
rsa
<0834>
lkm
<03605>
ryasa
<07604>
Ma
<0518>
Pyoy
<03254>
hkw
<03541>
dwd
<01732>
ybyal
<0341>
Myhla
<0430>
hvey
<06213>
hk (25:22)
<03541>

NETBible

God will severely punish David, 1  if I leave alive until morning even one male 2  from all those who belong to him!”

NET Notes

tc Heb “Thus God will do to the enemies of David and thus he will add.” Most of the Old Greek ms tradition has simply “David,” with no reference to his enemies. In OT imprecations such as the one found in v. 22 it is common for the speaker to direct malediction toward himself as an indication of the seriousness with which he regards the matter at hand. In other words, the speaker invites on himself dire consequences if he fails to fulfill the matter expressed in the oath. However, in the situation alluded to in v. 22 the threat actually does not come to fruition due to the effectiveness of Abigail’s appeal to David in behalf of her husband Nabal. Instead, David is placated through Abigail’s intervention. It therefore seems likely that the reference to “the enemies of David” in the MT of v. 22 is the result of a scribal attempt to deliver David from the implied consequences of this oath. The present translation follows the LXX rather than the MT here.

tn Heb “one who urinates against a wall” (also in v. 34); KJV “any that pisseth against the wall.”




TIP #07: Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA